viernes, 2 de abril de 2010

Introducción a las formas verbales del futuro

En inglés, se puede hablar del futuro con más formas que el will. Esto puede estranyar a más de uno, dado que por lo general se insiste mucho en que el futuro en inglés se construye con el auxiliar will. Si bien es cierto, hay otras expresiones que tienen valor de futuro y que introducen algunos matices muy importantes, que se pierden si solo se utiliza el will.

Hablar del futuro, sobretodo del futuro lejano, implica diferentes grados de incertidumbre. Cuanto más nos alejamos del presente, más brumoso es el futuro. Por lo tanto, las formas verbales derivadas del presente para hablar del futuro indicarán siempre un alto grado de probabilidad, mientras que la forma will indicará mayor incertidumbre (aunque no siempre, como veremos a continuación).

Present Progressive con valor de futuro – Se utiliza para hablar de citas o planes de futuro que tienen un grado muy alto de probabilidad (normalmente porque la otra persona nos espera o hemos comprado los billetes etc.).
Necesitamos una expresión que indique el futuro para evitar que se entienda como una “situación en progreso en el momento de hablar”.

I’m seeing the dentist tomorrow evening.

No se puede utilizar con situaciones que están fuera del control de los humanos.

*It is raining tomorrow.


Going to – Se utiliza para hablar de:
Decisiones e intenciones:
I’m going to stop smoking.

Predicciones “informadas” (con un alto grado de fiabilidad, normalmente basadas en alguna evidencia):
She’s going to have a baby in summer.

Will – Esta forma tiene una paleta de significados muy amplia. Se utiliza para:
Hacer predicciones menos “informadas” sobre el futuro, normalmente acompañado por expresiones como I think, I don’t think, I hope …//probably: I hope I will visit Japan one day.
Expresar una decisión espontánea o una promesa. Para este valor, normalmente utilizamos la forma reducida ‘ll:
The phone is ringing! I’ll get it // I’ll call you tomorrow.

Shall – Algunos locutores británicos utilizan I shall o we shall en lugar de I will o we will, en general sin que haya ninguna diferencia de significado. Shall no es habitual en inglés americano.
Se puede utilizar para hacer una oferta o una sugerencia, de manera muy formal:

Shall we go out for dinner tonight? – Una versión más informal seria: Would you like to go out…?