domingo, 2 de enero de 2011

Do, does, did - usos y significados... fácil, y sencillo

Do, does, did - usos y significados

Pregunta:

Estoy aprendiendo el inglés básico y hasta ahora he visto 2 formas de preguntar.

1) Con el verbo to be:
Por ejemplo: Are you a nurse? ¿Eres enfermera?

2) y la otra con el auxiliar "do" por ejemplo:
Do you go out? ¿Sales?

Ahora bien, cada vez que pregunte a cerca de cualquier verbo ¿debo incluir el do?

Por ejemplo si quiero decir:

How should do I understand? ¿Cómo debería entender?

y si digo: Do you have coffee? ¿Tienes café?

¿se refiere a que si tomo café o si tengo café? ¿Cómo debo de entender esa pregunta?,

También, veo expresiones que dicen. "I have coffe in the mornings", o sea, "Tomo el café por las mañanas"

Gracias

****

Respuesta:

El verbo auxiliar "do" se utiliza para preguntar y negar en el tiempo Presente con todos los verbos, excepto el "to be" y los "modal verbs" (should, shall, wil, would, might, can, could, may, etc.)

How should do I understand?---> No es correcto. Deberías decir:

How should I understand it? ¿Cómo debería entenderlo?

En este caso, estamos ante una excepción. Si tenemos "should" no podemos poner "do" como auxiliar para preguntar. Recuerda: should nunca va con el verbo auxiliar "do".

Con "do" sería ---> "Do you understand?" ¿Entiendes?

- "Do you have coffee?---> Estás diciendo:

¿Tienes café?

Si quieres decir es "¿Quieres tomar un café?" la pregunta correcta es:

Would you like a (cup of) coffee?

Nota: No lleva "do" porque ponemos "would" que es un "modal verb". Ocurre lo mismo que con "should".

¡Ojo! Con la tercera persona hay que preguntar con "does". Por ejemplo:

Does she live here? Vive ella aquí.


Recuerda: Para preguntar y negar con prácticamente todos los verbos en inglés se utiliza "do, does o did" como verbo auxiliar. No se pregunta ni se niega con los auxiliares "do, does, did" si utilizamos el "to be" o "modal verbs" (Should, can, could, would, will, etc.)

Diferencias entre "how" y "what" .... sácate la duda...





Diferencias entre "how" y "what" (II)
Pregunta:

¿Es correcto decir a alguien que hace tiempo que no ves:

What about you?

Para preguntarle, más o menos:

¿Qué es de tí? o ¿Qué es de tu vida?

¿También se puede decir?

How about you?

¿Es lo mismo?

Gracias,


***********

Contesta nuestro colaborador "Adrián Obando".

***********

Ambas preguntas significan lo mismo:

-¿Qué ha sido de ti?
-¿Cómo has estado?
-¿Qué ha sido de tu vida?

Se utilizan para responderle a alguien que te ha preguntado directamente (o indirecamente) acerca de cómo has estado.

Ejemplo:

Person 1: Hi you, how have you been? Hola ¿Cómo has estado?

Person 2: I've been fine thank you. How/What about you? He estado bien gracias, ¿Qué ha sido de ti?

Person 1: Likewise. Igualmente / I've been fine too. También he estado bien.


Ahora pasemos a estudiar los interrogativos How y What de forma individual.

How (jau) (haʊ)



* Su traducción por lo general es cómo y se utiliza:

1. Pedir instrucciones:

-How do you say "puente" in English? ¿Cómo se dice puente en inglés?

-How do spell your name? ¿Cómo se escribe tu nombre?

2. Preguntar a cerca de la manera en que se hizo algo:

-How did you find my keys? ¿Cómo encontraste mis llaves?
-How do you sing so well? ¿Cómo cantas tan bien?

* Se puede utilizar también con el sentido de cuánto al preguntar por:

1. Cantidad:

- How much (sustantivos incontables)

- How much money did you make last month? ¿Cuánto dinero ganaste el año pasado?

- How many (sustantivos contables)

- How many carrots did you bring? ¿Cúantas zanahorias trajiste?


2. Frecuencia:

-How often do you work out? ¿Cada cuánto the ejercitas?

-How often do they rehearse? ¿Cada cuánto ensayan?

* Otro uso de "How" es para preguntar a cerca de las características de algo o alguien, en estos casos se traduce por Cuán o Qué tanto/tan

3. Características:

-How tall are you? ¿Cuánto mides?

-How deep is the pool? ¿Qué tan profunda es la piscina?

IMPORTANTE:

Cuando queremos preguntar por una característica externa de un sustantivo, NO se utiliza "how" ya que esto cambiaría el significado de la pregunta.

Para estos casos utilizamos la estructura: What ___________ like?.




Ejemplos:


-What is your house like? ¿Cómo es tu casa?, en este caso estamos pidiendo una descripción de la casa si es alta, baja, bonita, fea etc.

-How is your house? ¿Cómo está tu casa? Esta pregunta también es gramaticalmente correcta, pero tiene otro significado. En este caso se utiliza para preguntar por el estado de la casa, por ejemplo después de un terremoto.


Existen algunas frases hechas que es importante aprender como:

-How do you do? ¿Qué tal estás?

-How old are you? ¿Qué edad tienes?

-How are things going? ¿Cómo van las cosas?

-What is the weather like? ¿Qué tal tiempo hace?


What (guat) (wɒt) **

** En algunas regiones de Inglaterra se aspira la "h" y la "a" se alarga y se pronuncia como "o"; la pronunciación sería como "jjhuot"

* Su traducción más usual es "Qué". Ejemplos:

-What is that? ¿Qué es eso?
-What did you buy for dinner? ¿Qué compraste para la cena?
-What does she want to do tomorrow? ¿Qué quiere ella hacer mañana?

* En otros casos tiene el significado de "cuál".

Ejemplos:

-What's your favorite color? ¿Cuál es tu color favorito?
-What's your favorite sport? ¿Cuál es tu deporte favorito?




* Como en el caso de "How" existen frases hechas tales como:

-What's your name? ¿Cómo te llamas?

-What is "a coffee please" in French? ¿Cómo se dice "Un café, por favor" en francés?

Práctica:

Una práctica de todos los pronombres interrogativos.

Traducir las siguientes frases:

1. ¿Cómo dibujaste ese caballo?
2. ¿Cómo abriste la ventana?
3. ¿Cómo se dice "espada" en italiano?
4. ¿Qué tan rápido es tu coche?
5. ¿Qué edad tiene su hijas?
6. ¿Con qué frecuencia lavas el auto?
7. ¿Cómo es tu novia? (descripción física)
8. ¿Cómo está tu novia?
9. ¿Qué quieres comer mañana?
10. ¿Qué hora es en Costa Rica?
11. ¿Cómo te llamas?
12. ¿Cómo se dice "gracias" en ruso?
13. ¿Qué quieres que haga?
14. ¿Qué marca de cigarrillos fumas?
15. ¿Qué haces aquí?

Respuestas:

1. How did you draw that horse?
2. How did you open the window?
3. How do you say sword in Italian? / What is "sword" in Italian?
4. How fast is your car?
5. How old are your daughters?
6. How often do you wash your car?
7. What is your girlfriend like?
8. How is your girlfriend?
9. What do you want to eat tomorrow?
10. What time is it in Costa Rica?
11. What is your name?
12. What is "thank you" in Russian? / How do you say "thak you" in Russian?
13. What do you want me to do?
14. What brand of cigarrettes do you smoke?
15. What are you doing here?

Fuentes:

Diccionario WordReference
http://www.mailxmail.com/curso-ingles-principiantes/preguntas-how-what-like

Wh-Question - lo mejor para hacer preguntas


Wh-questions
Sandra, una profesora de inglés, me comenta que sus alumnos confunden en los exámenes los “Wh-questions” y se equivocan al contestar las preguntas. ¿Qué podemos hacer para facilitar su comprensión?


Las “Wh-questions” pueden confundirse porque se escriben de forma semejante: What, Which, When, Why y Who. Pero nada más, porque no suenan igual ni por supuesto significan lo mismo.

¿Qué haremos para recordarlas?

Crearemos imágenes insólitas de estas palabras, pondremos ejemplos y las repetiremos muchas veces (asociándolas a ejemplos) para que se nos queden grabadas en la memoria con el sonido correcto.

What:[uat]

Nota: En inglés americano, algunas personas pronuncian la “h” de todos estos interrogativos [huat], pero no lo tendremos en cuenta. Diremos que suena [uat].

What [uat] ----> Significa “¿Qué?”

La imagen insólita: El ladrido de un perro: “What.” [uat] Ahora nos imaginamos cómo es “what”[uat]. No se me ocurre nada. Busco en un diccionario español una palabra que suene de forma semejante a “uat”. Encuentro el “sonido de un perro”. No imaginamos un perro ladrando: “what, what, what”[uat, uat, uat]. Unos chicos lo ven, y uno le pregunta al otro:¿Qué dice? Su amigo le contesta: “Dice “what”. Ambos se rien y repiten: “what, what”[uat, uat] y el perro sigue ladrando: “what, what, what”[uat, uat, uat]. ¿Qué? ¿Qué? Los chicos se inventan los siguientes ejemplos de frases y las dicen en voz alta:

What's your name? [uats iurneim] ¿Cómo te llamas?

What do you do? [uat duiudú?] ¿Qué haces? o ¿En qué trabajas?

What's that? [uats dat] ¿Qué es eso?


Which [uich]

Which [uich]------> Significa ” ¿Cuál/es? y también“¿Qué? Por eso se confunde con “what” [uat] y muchas veces no sabemos cuándo utilizar “what”[uat] y cuándo “which”[uich].¿Cuál es la diferencia entre “which” y “what” entonces? Recuerda esta regla:

Cuándo utilizamos “Which” y cuándo utilizamos “What”

Recuerda: “Which” [uich] se utiliza cuando tienes en tu mente, o delante tuyo, más de un objeto o persona para elegir. “What”[uat], en cambio, se utiliza cuando hay muchas personas u objetos en tu mente o delante tuyo para escoger.

Ejemplo 1: Which car do you like better ? This one or that one? [uich karduiulaikbeter] [disguan or dat uan] ¿Cuál coche te gusta más? ¿Éste o ése? Nota: No decimos “What car do you like better?” porque estoy escogiendo entre dos.

Ejemplo 2: Which is your friend? The tall one. [uich Isiurfrend] [detoluan]¿Cuál es tu amigo? El alto. Nota: No decimos “What's your friend?” Porque tengo que indicar qué persona es en un grupo.

La imagen insólita. Mi amiga: “Which?”[uich], (una amiga tuya que se llama “which”) a quien no le gustan los ladridos de los perros, o sea What? (¿Recuerdas a “What”?) “Which”[uich] va caminando por la calle y se encuentra con los dos amigos que se están riendo de What?, el perro que ladra. De pronto, aparecen más perros como “What?” Todos juntos ladrando. Unos son negros, otros marrones, otros blancos: “What, what.....” Y uno de los chicos pregunta a “Which” “Which dog you like better? “[uich dogduiulaik beter] ¿Qué perro te gusta más?. La chica se enfada y sale corriendo. A “Which”[uich] no le gusta que se rían de su nombre haciéndole preguntas y en su cabeza repite:

Which dog do you like better? [uich dogduiulaik beter?] ¿Qué perro te gusta más?

Which country do you like better ? [uichkantri duiulaik beter?] ¿Qué país te gusta más?

Which of them? [uichofdem?] ¿Cuál de ellos/ellas?

When [uen]

When [uen]--------> Significa ¿Cuándo?

La imagen insólita: When [uen] es “Wendy” el célebre personaje de Peter Pan. Una niña que viaja al país de “Nunca Jamás” volando y que curiosamente se encuentra con “Which [uich]”. Cuando está va corriendo enfadada porque los chicos se han reído de su nombre Cuando“Which[uich]” ve a “When”[uen] se detiene y le pregunta:

When is your birthday? When? [uen itsiu berzdei? uen?] ¿Cuándo es tu cumpleaños?

When are you coming to see me? When? [uen ariukaming uen?] ¿Cuando vienes a verme? ¿Cuándo?

When did you go? When? [uen dIdiugou? uen?] ¿Cuándo fuiste?

Why [uai]

Why [uai]--------> Significa: ¿Por qué?

La imagen insólita: Why [uai] es lo que le contesta “Wendy” When [uen] a Which.

Why do you ask me that? [uai duiu askmidat?] ¿Por qué me preguntas eso?

Why are you angry? [uai ariu angri] ¿Por qué estás enfadada?

Why are you running? [uai ariu raning] ¿Por qué corres?

Who[hú]

Who[hú]--------------> Significa: ¿Quién? ¿Quiénes?

Pronunciación: Es el único interrogativo que no tiene sonido “u”. Es como una “h” aspirada (echando el aliento sobre un cristal) más “u”. [hú] [hú]. Nota: No es “jü” (con “j” fuerte de jamón).

La imagen insólita: “Which”`[uich] contesta a “When” [uen] con las siguientes preguntas.

Who knows? [hú nous]¿Quién sabe?

Who is who? [hú Is hú] ¿Quién es quién?

Who is Peter? [hú is piter] ¿Quién es Peter?

Ambas acaban riéndose, who, who, who [hú, hú, hú]-¿Quién? ¿Quién? ¿Quién? “We don't know who.” [ui dontnou hú]- No sabemos quién.

Nos falta “How” [hau] que no está en este grupo de “Wh-questions”, pero que también resulta difícil de recordar. Suena “hau”. El sonido a mi me recuerda al saludo de un indio “how”.[hau]

How[hau]

How[hau]------> Significa ¿Cómo?

La imagen insólita: Un indio al que llamaremos “how” [hau] y que aparece en escena cuando “Which” y “When” se están riendo “who, who, who” [hú, hú, hú]. El indio “How” [hau] se queda extrañado porque no sabe de qué se rien “Which” y “When” y les dice: “I'm how. [am hau]” “Soy how. “ Después les pregunta:

How are you? [hau ariú] ¿Cómo estáis/están?

How do you spell your name?[hau duiú sspeliur name? ¿Cómo se deletrea tu nombre?

How old are you? [hau oldariú?]¿Cuántos años tienes? Nota: Como ves, la traducción no es siempre cómo.

Consejo: Si te sientes incapaz de recordar toda la secuencia, puedes inventar tu propia secuencia o simplemente practicar repitiendo los ejemplos en voz alta. No obstante, tu capacidad de recordar se verá reforzada si usas al mismo tiempo las imágenes y el sonido. ¡Suerte!

Nota: Las pronunciaciones son sólo aproximadas y no sustituyen al alfabeto fonético que es el correcto.

TE SIENTES RIDÍCULO HABLANDO INGLÉS.. MIRA ESTE VIDEO

Me gustaría que echaras un vistazo a este vídeo.

Este vídeo se lo dedico a todos aquellos que se sienten como imbéciles cuando intentan hablar inglés.

Se trata del americano Zaryn Dentzel, de 25 años, fundador de Tuenti (una popular red social española con más de 8 millones de usuarios).

¿Comete errores Zaryn Dentzel al hablar español? Sí, varios. ¿Tiene acento americano? Sí, bastante marcado. ¿Afectan los errores que comete, o su acento, a su mensaje?

No, en absoluto. Lo esencial de su mensaje es claro como el agua. Zaryn incluso se permite el lujo de bromear todo el tiempo con su audiencia en español.

Ten en cuenta que salvo que tu conferencia sea sobre gramática inglesa nadie se fijará mucho en tus errores.





Con esto no quiero decir que no trabajes en corregir tus errores, ni que no intentes mejorar. Quiero decir que la comunicación no consiste solamente en hablar correctamente un idioma, consiste, más bien, en expresar correctamente lo que llevas dentro.

Cuando lo que llevas dentro está claro, aunque cometas errores gramaticales o de sintaxis y hables con un fuerte acento español, consiguirás transmitir perfectamente tu mensaje.

Recuerda que para conseguir logros extraordinarios, debes también hacer un esfuerzo extraordinario.

Zaryn, te puede gustar o no, pero lo que está claro es que él es todo un ejemplo de lo que es hacer un esfuerzo extraordinario.

En el caso de aprender inglés, esfuerzo extraordinario significa dedicarle cada día algo de tiempo, por muy ocupado que estés y aunque no tengas ganas; significa caerse y levantarse, significa no darse por vencido nunca.

¿Tus fuerzas flaquean? Ven por aquí, nosotros te empujaremos. Nosotros también libramos una batalla todos los días.

"La batalla más difícil la tengo todos los días conmigo mismo." Napoléon.

FUENTE : el blog para hablar inglés